📖 ТЕКСТУРА

Пишите прямо здесь

Текстура — это место, где вы пишете тексты.
Здесь пишут и разбирают написанное.
Для тех, кто хочет писать, понимая, как работает текст.

На занятии вы создаёте текст, прослушав краткую лекцию о его особенностях. Постепенно осваиваете разные типы текстов — бытовые, прикладные и художественные — и учитесь работать с ними.

Название мастерской не случайно: текст тоже имеет свою текстуру — плотность, ритм и сцепление слов и смыслов.

Что такое «Текстура»

Текстура — пространство внимательной работы с авторским текстом. С фокусом на внутреннюю организацию произведения, ритм, паузу, напряжение фразы, логику дыхания текста и его смысловую структуру. Здесь вам помогут научиться писать таким образом, чтобы читатель понимал произведение именно так, как оно задумано, а не как ему будет угодно.

Работа строится без публичности и без литературного соревнования — в режиме сосредоточенного профессионального разговора.

О формате работы

Встречи проходят онлайн. Обсуждаются тексты участников, предварительно присланные для чтения. Работать с присланными произведениями будем так: предварительно знакомимся с произведением (фрагментом), руководитель дает установку, после этого поочерёдно выступают все члены группы, затем выступает с ответным словом автор, а в конце подводим итоги обсуждения и даём рекомендации.

Разбор возможен только с согласия автора.

Участие в мастерской

К участию приглашаются авторы, готовые к системной работе с собственным текстом и внимательной профессиональной критике.

Для рассмотрения заявки необходимо прислать тексты в объёме, который вы считаете репрезентативным для понимания вашей авторской манеры. Это может быть как один цельный текст, так и несколько фрагментов.

Решение о включении в группу принимается после рассмотрения присланных материалов.

Длительность одного курса — 8 месяцев.
Группа — 8–12 человек.

Участие в мастерской предполагает оплату, размер которой зависит от того, какими порциями и с какой периодичностью её вносят, но не больше 200 евро за месяц. Встречи проводятся онлайн по 2 часа 1 раз в неделю. Ожидаю от вас самостоятельной работы не менее 4 часов в неделю.

Как прислать текст

Отправляйте тексты на электронный адрес:

textura.voice@gmail.com

Пожалуйста, укажите в письме:

Руководитель

Борис Балясный

Борис Балясный — поэт, переводчик, редактор, литературный консультант. Автор шести книг стихов. Его произведения переведены на эстонский, итальянский и болгарский языки.

Подробная биографическая информация доступна: страница в Википедии .

С чего началась «Текстура»

Я думаю – нет, даже уверен – что никого нельзя научить «быть писателем», но можно помочь научиться.

Помню, когда я впервые услышал название учебного заведения – Литературный институт имени М. Горького, – то поинтересовался, что написано в дипломах его выпускников. «Писатель»? «Прозаик»? «Поэт»? Оказалось – «литературный работник». Как говорят рекламщики, оцените разницу.

Получается, что и литературовед, и литературный критик, и, скажем, историк литературы – все они литературные работники. Или писатели?

В одном интервью на вопрос «Кто такой писатель?» Борис Стругацкий ответил, что писатель – это не тот, кто пишет, а тот, кого читают. Хорошее определение, хотя жизнь показывает, что писатели далеко не всегда самые читаемые люди. Но нас интересуют именно они.

Гораздо больше, чем художественную литературу, читают разного рода инструкции, блоги, просто рекламные тексты. Я не собираюсь ранжировать тексты по художественной их принадлежности, но сейчас мы говорим именно о художественных текстах и об особенностях их создания, имея в виду и их создателей, и ту среду, в которой они появляются.

Сейчас я понимаю, что такое литературная мастерская и зачем она может быть нужна. Но когда я начинал писать и участвовать в литературной жизни, никаких мастерских вокруг просто не было. Были литературные объединения — те самые «лито».

Мне доводилось участвовать в литературных объединениях – и как автору, и как руководителю. Эти объединения бывают очень разными: от небольших кружков до довольно серьёзных студий. И я всегда полагал, что литобъединение в своей работе очень похоже на галтовочный барабан, в котором болтики и гаечки, перекатываясь и ударяясь друг о друга, очищаются от заусенцев.

Но меня всегда удивляло, как человек, только что выслушавший множество замечаний, претензий, чуть ли не обвинений, едва переведя дух, набрасывался на следующего в этой очереди. Возможно, подобные пикировки способствуют укреплению характера, то есть прививают умение «держать удар». Но насколько при этом улучшается литературная ценность произведений такого «умельца держать удар», сказать трудно.

Такое «очищение от заусенцев» возможно только в литобъединении или в другом подобном обществе. И дело тут не в том, что кто-то «нападает», а кто-то «держит или не держит, но учится держать удар». Просто человеку свойственно замечать соринку в чужом глазу. В своём-то её увидеть куда сложнее. Но, заметив огрех в чужом тексте, вполне вероятно, что сумеешь избежать его в своём.

В этом процессе очень важен руководитель объединения. А руководители тоже бывают разными. Мне по меньшей мере дважды повезло на руководителей лито, метод работы которых заключался в тактичном и ненавязчивом ведении заседания, часто без формальных разборов. Тем не менее присутствующим становилось понятно, над чем ещё предстоит поработать, а самолюбие автора при этом не страдало. Мы тогда не знали слова «модератор», но по сути это и было модерированием.

Кому интересны этапы моей биографии, может ознакомиться с ними самостоятельно (на сайте есть ссылка). Я же хочу отметить только то, что в разные периоды своей жизни занимался разными делами. В какой-то момент появилась возможность заняться переводами и издательскими проектами. Среди них были, например, книги, посвящённые литературе шестидесятников, а позже – двуязычные издания детской литературы и фольклора. Эти проекты оказались для меня важными не только как издательская работа, но и как возможность увидеть, как живёт текст в разных культурных и языковых пространствах.

Постепенно стало ясно, что самое интересное для меня – это разговор о тексте. Не столько публикация книг, сколько обсуждение того, как текст устроен и почему он работает или не работает. Я думаю, это то, что я умею делать лучше всего.

Литературные объединения и студии как раз и строятся вокруг такого разговора. Но здесь возникает важная проблема.

И связана она как раз с тем наблюдением, которое неизбежно делаешь на любом заседании лито. Этот простой житейский принцип – легче заметить соринку в чужом глазу, чем бревно в собственном – в работе с текстом проявляется особенно наглядно. Автор почти всегда плохо слышит собственную фразу и не замечает тех мест, где текст начинает «спотыкаться».

Поэтому разговор о тексте почти всегда оказывается продуктивнее, когда в нём участвуют несколько человек. Один автор может не увидеть слабого места, но его легко заметит другой читатель.

Роль руководителя в такой ситуации не в том, чтобы «учить писать», а скорее в том, чтобы направлять разговор и помогать увидеть текст со стороны.

Но «Текстура» задумывалась не как ещё одно литобъединение для начинающих авторов. Скорее как мастерская – место, где встречаются люди, уже пишущие и готовые обсуждать свои тексты.

Именно из такого опыта постепенно и выросла мастерская «Текстура».

Она появилась не на пустом месте — за ней стоят годы участия в литературных объединениях, работы с текстами и, главное, разговоров о них.

Борис Балясный

Контакты

Для подачи заявки и отправки текстов:
textura.voice@gmail.com

Постепенно вы начнете лучше понимать, как устроен текст, и увереннее работать с ним.